2014-11-25

[韓語] 跟"才能”有關的單字

재주, 장기, 소질, 솜씨, 끼, 슬기, 소질, 재능, 텔런트, 기능, 기술

[英語] "talent"到底是不是天生的?

話說終於決定暫時放棄日文課,轉戰英文。
昨天是這輩子第一次上英文課,感覺好迷惑。
好幾個老師講解的單字都跟以往學的不同...
例如這個字 “talent"
老師說,talent不一定是天賦的,也只經由學習的。

回家查了幾版字典線上版:

2014-11-13

[看韓劇學韓語 09] ”果真不能太縱容屬下“(九回時間旅行EP02)



그건 생각 좀 해보고,
那個我再想想

나 주민영이랑 데이트도 해야되고 바뻐.
我還要跟周敏英約會,很忙

다른 사람은 다 참아도 주민영이 나 동정하는 건 못 참지.
別人的我可以忍,但是沒辦法忍受周敏英的同情

내가 환자복 입고 누워 있어봐, 걔가 날 졸로 볼텐데(應該會。。。看). 그건 안돼.
看我穿病患衣服躺著的樣子,她應該會小看我。不行



빨리 대답해. 금쪽같은(像金子般的) 전화기 빌린(借來的) 거야 지금.
快回答。 我現在是借了很珍貴的電話打給你的

역시 아랫사람은 너무 띄워주면(띄우다:使飛) 안 된다는 진리를 니가 증명하는 구나.
果真不能太縱容屬下。你現在就在證明這個真理

공개적으로 날 엿먹여(讓我吃苦頭)?
公開地給我難堪?

좀 묻자. 나한테 이렇게 막 나가는 심리가 대체 뭐야?
我問你 到底為什麼對我這麼放肆?

프로포즈 받았다고 기고만자해진 거(變得氣燄高張)야?
被求婚了,所以變得氣燄高張了?

아니면, 이제 곧 죽을 놈이니까 상관없잖아 이 딴(之類的 "따위"의 잘못) 심정이야?
還是,反正是就要死的傢伙,無所謂。這種心情嗎?

전자면 그래도 참을만한데 후자면 아주 기분 더러워.
如果是前者還可以忍受;如果是後者,心情真是糟透了


대답 안 하네.
不回答我

너 정말 날 졸로 보냐?
你真的把我看扁了嗎


변명?
辯解

팩트로 들을래?
要聽真實版嗎

판타지로 들을래?
要聽夢幻版嗎


팩트를 말할까?
要說真實版嗎?





이제 곧 죽는다 하는 말을 들었을때 내 머릿속에 딱 두가지 떠오르더라.
聽到我馬上就要死了的消息的時候,我腦袋裡只想到兩件事

하나는 어머니, 나 죽으면 우리 엄마 누가 책임지지. 큰일났다. 이 생각.
一個是媽媽,我死了的話誰來照顧媽媽? 慘了。 這個念頭

그래서 형을 찾으러 갔던거야. 엄마를 부탁하려고.
所以去找哥哥,想把媽媽託他

또 하나는 죽을때 죽더라도 주민영하고 화끈한 베드신 한 번 찍어보자. 뭐, 이런 생각.
還有一個就是死的時候,就算死,也要跟周敏英拍場火熱的床戲。這種念頭

나도 당황했지.
我也感到驚慌啊

세상에 이쁜 여자들이 얼마나 많은데.
世界上那麼多美女

내 컴퓨터 폴더의 S자 모델들, 나한테 추파 던지던 글래머 아나운서도 아니고
不是我電腦檔案裡S線條的模特兒、對我送秋波的媚力主播

왜 단 한번도 섹시하다고 생각해 본 적도 없는 주민영하고 베드신을 찍지 않으면 억울해서 못 죽을 것 같은지
為什麼麼從來不覺得性感的周敏英,不跟她拍床戲就覺得很冤

그게 팩트인걸 어떡해.
那是真實版,怎麼辦

나중에 니가 누군가 사귀게 되면 내 말 명심해.
以後你跟其他人交往時要牢記我的話

니 웃는 얼굴만 봐도 평생 배부를 것 같다는 남자 있으면 그건 사기꾼이야.
如果有男人跟你說只要看到你的笑臉一輩子就飽了,他就是騙子

나처럼 말 하는 남자 있으면 그 놈하고 결혼해.
如果有男人說的跟我一樣的話就跟那個傢伙結婚

아주 진실한 남자니까.
是很真的男人

실망했어?
失望了嗎?

그럼 판타지로 말해줄까?
那要跟你說夢幻版嗎

지난 5년간 주민영은 나한테 가르칠 건 태산인데, 철딱서니 없이 여자인 척이나 할 줄 아는 꼴통 후배일 뿐이었지.
過去五年裡,周敏英對我來說,只是個要教她的東西一堆、幼稚、裝女人的笨蛋後輩而已

그런데 막상 이제 곧 죽는다는 사실을 알게 된 그 순간 깨달았어.
但是一知道我就快死了的那一刻,我明白了

그 5년이라는 세월동안 줄곧 사랑하고 있었다
這五年裡我一直愛著她

한 순간도 사랑하지 않은 적 없다는걸 알았는데 이미 늦었지.
知道了 我從來沒有不愛她,但是太晚了

그래서 남은 몇달이라도 함께 하며 모든걸 다 해주고 싶었는데,
所以就算是剩下幾個月,也想跟她在一起,為她做一切事情

내 병을 알면 뇌가 가출한 여자의 해맑은 웃음 같은 건 죽을 때까지 못 보게 될 것 같아서 비밀로 하려고 했던거야
如果她知道我病了,可能我死前再也看不到腦袋離家出走的女人燦爛的笑容,所以本來想保守秘密的

그깟 웃음이 뭐가 중요하냐고?
你問我那點笑容有甚麼重要

난 지금 온 힘을 다해 에너지를 만들려고 애쓰고 있는데 하루에도 몇번씩 울고 싶은 기분이 들거든
我現在用盡全身力氣努力要產生能量,一天有好幾次想哭

그깟 웃음이 아니라 나한테 지금 그게 전부야
不是那點笑容,現在對我來說那就是全部

이런 판타지를 술술 얘기하는 놈이 있으면 그건 사기꾼이야. 알았지? 속지마.
如果有人跟你說這種夢幻的話,那人就是騙子。知道嗎? 不要上當

거절당하고 나니까 되려 더 마음이 편안해 진다.
被拒絕了心情反而更輕鬆了

사람 죽을때가 되면 안하던 짓을 한다고.
人家說人要死時會做以前不曾做過的事

나도 너랑 베드신 찍을 생각에 은근 부담스러웠나 본데.
看來想跟你拍床戲對我來說好像也蠻有壓力的

아 그리고. 카메라에 대고 손가락 올린 건 돌아와서 시말서 써.
啊還有,在鏡頭前對我比中指的事,回來後寫悔過書

차인 남잔 받아들여도, 후배한테 졸로 보인 선배는 난 못참어.
我接受被甩,但無法忍受被後輩看扁

몸 조심하고
小心身體

2014-11-03

[韓國美食] 首爾麻浦區 宮中豬腳

在首爾,講到豬腳,大家通常會想到獎忠洞的胖奶奶家的豬腳。

[韓國旅行][交通] 140608 合井 -- 仁川機場


合井5號出口有手扶梯,不知是因為時間太早還是因為他們提倡節電(我看到旁邊有提倡節電的文宣),手扶梯都沒開,所以行李箱得用扛的。

[English] 技巧、訣竅 tip trick knack這幾個字有何區別?

很多人常將tip 技巧 這兩字互用,但這樣的用法似乎不太正確。 根據Merriam Webster字典以及Learner's Dictionary的定義,tip是指建議, 或有用的信息, 或秘密消息。與技巧(大多經由習得)不同。    如果想表達"撇步"...