2015-06-21

[製作人的那些事] EP12 白承燦:我不想忘記因為那個人而感到幸福的這個春天

[製作人的那些事] EP11白承燦讀的那首詩


The Road Not Taken

未選擇的那條路
by Robert Frost

劇中白承燦讀的那版是韓國已故散文巨匠皮千得翻譯版

노란 숲 속에 길이 두 갈래로 났었습니다.

韓文的時態

看製作人的那些事EP11時發現一個有趣的時態問題。

中文的字本身通常比較沒有時態,需要時間副詞來修飾。

例如:

"我剛剛一個人在你房間的時候" 這裏的剛剛,如果以時間軸表示的話,就是"說話的此刻"的之前的時間點。如果用英文表現的話,會用"過去式"。

2015-06-19

三胞胎已經會說間接語法了捏^^

間接語法是學韓文的眾多關卡中的一個。今天看到這個預告篇中萬歲用了間接語法,覺得好神奇喔:)孩子不用學什麼文法,自然就會說了:)


민국이 기침해~ 民國咳嗽了

[English] 技巧、訣竅 tip trick knack這幾個字有何區別?

很多人常將tip 技巧 這兩字互用,但這樣的用法似乎不太正確。 根據Merriam Webster字典以及Learner's Dictionary的定義,tip是指建議, 或有用的信息, 或秘密消息。與技巧(大多經由習得)不同。    如果想表達"撇步"...