2020-03-20
2020-03-10
[English] “我不能吃炸的”英文怎麼說?
如果不能吃的原因是因為吃了會讓你身體有不適的反應(例如:拉肚子、長痘痘...)就可以用這個句型表達:
某物 disagree with 某人
Fried foods 炸的東西 炸物
to disagree with (吃了喝了會)不舒服、不適合(例如會長痘痘)
所以整句的意思是「我吃炸的會不舒服 」「我不能吃炸的」
很難直譯,要依上下文意譯。
某物 disagree with 某人
Fried foods 炸的東西 炸物
to disagree with (吃了喝了會)不舒服、不適合(例如會長痘痘)
所以整句的意思是「我吃炸的會不舒服 」「我不能吃炸的」
很難直譯,要依上下文意譯。
訂閱:
文章 (Atom)
[English] 技巧、訣竅 tip trick knack這幾個字有何區別?
很多人常將tip 技巧 這兩字互用,但這樣的用法似乎不太正確。 根據Merriam Webster字典以及Learner's Dictionary的定義,tip是指建議, 或有用的信息, 或秘密消息。與技巧(大多經由習得)不同。 如果想表達"撇步"...