2015-01-13

好吃到”流口水“ 韓語怎麼說?


最近看到一篇新聞,提到姜鎬東 678炸雞因味道與眾不同,很受歡迎。




這裡有網友拍的照片,好誘人


看到好吃的東西,那種想吃的感覺,中文會用”流口水“ 來形容,韓文也一樣XD
군침(이) 돌다
군침 goon chim 就是口水
돌다 tor da 打轉
口水(在口中)打轉,是不是跟我們的流口水很像XD
口語時이可省略


例句:
치킨이 생각나면 군침 도네.  想到炸雞就流口水耶

  • 這裡네是一種語氣的表達,動詞돌다+네,다去掉,ㄹ碰到ㄴ,ㄹ脫落變成 도네。





沒有留言:

張貼留言

[English] 技巧、訣竅 tip trick knack這幾個字有何區別?

很多人常將tip 技巧 這兩字互用,但這樣的用法似乎不太正確。 根據Merriam Webster字典以及Learner's Dictionary的定義,tip是指建議, 或有用的信息, 或秘密消息。與技巧(大多經由習得)不同。    如果想表達"撇步"...