2016-05-17

[看韓劇學韓語][太陽的後裔] EP16 柳時鎮:這裡線在哪裡?

影片點這裡

이거 놔두고 와야지
應該要把這個放好再回來


이거 갖다 놔야지
應該要把這個拿去放

이거 갖다놓고 나면 다 잊어버려야지 
如果把這個拿去放之後就應該要忘記一切

다 잊고 보내 줘야지
應該要忘掉一切

비행기 티켓 끊었다가 취소하고
機票開了又取消

호텔도 예약했다 캔슬하고
飯店也訂了又取消

휴가도 신청했다 반납하고
休假也請了又銷假

그 놈이 잘못했네
那傢伙錯了

진짜 다시 갈수 있을까요? 거기?
真的可以再去嗎? 那裡?

누구랑 갈 겁니까?
要跟誰去?

너랑요!
跟你

설렌다
好心動

언제 갈 겁니까?
什麼時候要去?

글쎄요
這個嘛

기다려 봐요
等著吧

유시진씨도 기약없이 기다려 봐야돼요 쫌
你也要沒有期限地等才行

아 아~ 뭐 그런게 벌이라면 기꺼이 받죠
如果那是懲罰的話,我甘願接受

살다가 어느날 문뜩 내가 지금 하면 바로 달려와요
突然某一天 我說“現在”就要馬上跑來
여권 들고
拿著護照

근데 여긴 이 어딥니까? 
不過這裏線在哪裡啊?

어딘지 알아야 안 넘죠
要知道在哪裡才不會越線啊

몰라요?
不知道嗎?

이렇게 붙어있으니까
我們貼得這麼近

바보
傻瓜

시선 당신의 최선
我的視線 你的最大努力

지금은 아니고
不是現在

아~ 어려운 여자

----------
-고 나면 如果(做了某個動作)之後

-었다가...用在做完了前一個動作接著做下一個動作時,兩個動作之間的連接 가可以省略

캔슬하고 取消,英文的cancel

휴가도 신청했다 休假也申請了 (휴가) 반납하고 반납本來是返還的意思,用在休假表示銷假,放棄原來有的休假的意思
柳時鎮跟姜慕煙說話都用敬語,這裡因為是自言自語,所以用半語

기약 約定好的時間 기약없이 沒有約定時間地

-(이)라면 說果說是...

기꺼이 心甘情願地 樂意地

살다가...살다 是活的意思,表示活著活著然後發生後面的事。

선 線 這是這段最關鍵的字,學過韓文的朋友就聽得懂姜慕煙的俏皮話了。畫線的線(선),視線的線(선),跟最大努力(最善)的善(선)韓文發音都相同

붙어있다 貼著 緊靠

어려운 여자 어려운是"難的"的意思。網路上翻譯成難搞的女人,有貶意,但這句話韓文應該沒有貶意,就是不好相處,不好搞定,棘手的,很難駕馭的... 一時想不出比較文雅的形容詞。





沒有留言:

張貼留言

[English] 技巧、訣竅 tip trick knack這幾個字有何區別?

很多人常將tip 技巧 這兩字互用,但這樣的用法似乎不太正確。 根據Merriam Webster字典以及Learner's Dictionary的定義,tip是指建議, 或有用的信息, 或秘密消息。與技巧(大多經由習得)不同。    如果想表達"撇步"...