2014-10-26

Lament by Audrey Assad


I'm Mary and I'm Martha all at the same time
我總是同時又是瑪利亞又是瑪爾大(註:出自路加福音 10:38-42)

I'm sitting at His feet and yet I'm dying to be recognized
我坐在祂的腳前,然而我又渴望被認同
I am a picture of contentment and I'm dissatisfied
我好似滿足,同時又不滿足
Why is it easy to work but hard to rest sometimes,sometimes, sometimes
為什麼有時做事很容易但是休息卻很難
I'm restless, and I rustle like a thousand tall trees
我停不下來,沙沙作響像棵高樹
I'm twisting and I'm turning in an endless daydream
You wrestle me at night and I wake in search of You
but try as I might
I just can't catch You but I want to
cause I need You
yes, I need You
I can't catch You, but I want to

How long, how long until I'm home
要多久,多久我才能回到家
cause I'm so tired, so tired of running
我是如此疲累,疲於奔走
How long until You come for me
cause I'm so tired, so tired of running
I'm so tired, so tired of running
How long, how long until I'm home
I'm so tired, so tired of running
How long until You come for me
cause I'm so tired, so tired of running (X2)



-----------

【路加福音 10章 38-42節】
38 他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個名叫瑪爾大的女人,把耶穌接到家中。
39 她有一個妹妹,名叫瑪利亞,坐在主的腳前聽他講話。
40 瑪爾大為伺候耶穌,忙碌不已,便上前來說:「主!我的妹妹丟下我一個人伺候,你不介意嗎?請叫她來幫助我吧!」
41 主回答她說:「瑪爾大,瑪爾大!你為了許多事操心忙碌,
42 其實需要的惟有一件。瑪利亞選擇了更好的一份,是不能從她奪去的。」

沒有留言:

張貼留言

[English] 技巧、訣竅 tip trick knack這幾個字有何區別?

很多人常將tip 技巧 這兩字互用,但這樣的用法似乎不太正確。 根據Merriam Webster字典以及Learner's Dictionary的定義,tip是指建議, 或有用的信息, 或秘密消息。與技巧(大多經由習得)不同。    如果想表達"撇步"...