2015-05-31

[韓語] "我酒量很好" (韓劇 “製作人的那些事” 第5集)

[30:36]

난 술이 세단 말이야~

nan su li se dan ma li ya

난 [nan] =나 는 [na neun] 我(半語)
술이 세다 [su li se da] 酒量很好
形容詞+단 말이다 表示強調,通常用在再次說明。大概可譯作 “我是說”。如果用在問句,可譯作“你是說...?"




沒有留言:

張貼留言

[English] 技巧、訣竅 tip trick knack這幾個字有何區別?

很多人常將tip 技巧 這兩字互用,但這樣的用法似乎不太正確。 根據Merriam Webster字典以及Learner's Dictionary的定義,tip是指建議, 或有用的信息, 或秘密消息。與技巧(大多經由習得)不同。    如果想表達"撇步"...