2013-05-15

[韓語筆記 02] 名詞+마저 vs 名詞+조차


這兩個副助詞用在沒有意料到的情況,中文可譯做

  • 당연히 합격하리라고 생각했던 철수조차 시험에서 떨어졌다. 連原本認為一定會過的哲洙都沒通過考試。
  • 믿었던 너마저 나를 배신하다니. 竟然連我相信的你都背叛我


但兩者使用上還是有一些些不同


조차
1) 在既有的狀態或事實上,又加上更嚴重的情況

  • 그 아이는 곱셈은커녕 조차 제대로 못한다. 那個小孩不要說乘法,連加法都不會。       (既有的事實:不會乘法;更嚴重的情況:不會加法)
  • 비가 오는데 바람조차 부는구나. 下雨了連風也刮起來了。        (既有的事實:不會乘法;更嚴重的情況:不會加法)

2)強調極端的狀況

  • 누군가의 말처럼 적에게조차 인정받고자 하는 게 사람 마음이다. 就像某人說的,甚至想得到敵人的認同,這就是人心。


마저
1)在已存在的狀態上,又加上...

  • 우리가 칭찬이나 인정에 인색하기도 하고 인신공격에 가까운 비난을 상대방에게 퍼부을 때마저 있다. 我們有時吝於稱讚或認同,甚至會以近乎人身攻擊的批評對對方破口大罵。
2)表示連最後一個也,全部都
  • 몸이 약해져서 줗아하던 술마저 못 먹게 되었습니다. 身體變差了,連(原本)喜歡的酒都不能喝了。(表示還有其他東西也因為身體不好而不能做或不能吃)


  • 할아버지 웃었다. 連爺爺都笑了(表示還有其他人也笑了)

沒有留言:

張貼留言

[English] 技巧、訣竅 tip trick knack這幾個字有何區別?

很多人常將tip 技巧 這兩字互用,但這樣的用法似乎不太正確。 根據Merriam Webster字典以及Learner's Dictionary的定義,tip是指建議, 或有用的信息, 或秘密消息。與技巧(大多經由習得)不同。    如果想表達"撇步"...