호명되는 분들끼리 짝을 지어 서 주세요.
被叫到名字的人配成一對,請站在一起
호명[ho myeong] 就是叫名字,漢字是"呼名"
호명되다[ho myeong twe da] =被叫到名字
분[boon] 位
들[der] 表示複數
-끼리 [ggi li] 不能單獨使用,必須加在名詞後面,表示那個名詞的那一群
짝을 짓다 [ zzag er jit da 連音變成 zza ger jit da ] 配對;짓다的動詞變化ㅅ碰到ㅇ脫落變成지어
서다 [seo] 站
주세요 [ju se yo] 請
서 주세요 請站
PD把比較不親的配成一對,所以出現了這樣的對話
"워~워~ 사이좋게 지내야지"
wow~wow~ 要好好相處啊~
사이좋다 [sa i jo ta] 關係好的;
사이좋게 [sa i jo ke] 關係好地
지내다 [ji nae da] 過(日子)
-야지 [ya ji] 要...才行、應該要
꼴찌 [ggor jji] 最後一名
팀 [tim] 隊;外來語,即英文的team
억색하기 짝이 없는 사이
無比尷尬的關係
어색하다 [eo sae ka da] 尷尬的、彆扭的、不自然的。어색하기 [eo sae ka gi] 是名詞型
짝 [zzag] 雙、對
없다 [eob da] 沒有
짝이 없다 [zza gi eob da] 沒有成雙,這甚麼意思,就是沒有東西可以配成一對,意思就是無比、非常 짝이 없는 是形容詞型
사이 [sa i] 關係
솜사탕 棉花糖
솜 [som] 棉花
사탕 [sa tang] 砂糖、糖、糖果
저는 일단 되게 걱정을 했는데
一開始我很擔心
저는 [jeo neun] 我
일단 [ir dan] 首先、一開始
되게 [twe ge] 很
걱정을 하다 [keog jeong er ha da] 擔心;過去式為 걱정을 했다 [keog jeong er haet da]
-는데 [neun de] 用在兩句話之間的連結或轉折
신영 언니랑 짝이 돼서 정말 좋았고요.
跟申英姊配對真的很好
짝이 돼서 [zza gi twe seo] 成為一對
정말 [jeong mar] 真地
좋았고요 [jo at go yo] 好;-고요 口語語尾
이 번 기회에
趁這個機會
이 번 [i beon] 這次
기회 [ki hwe] 機會
-에 [e] 接在名詞後面;趁
제대로 벽을 깨버려야 겠다라는 생각을 해서
我想應該要消除這層隔閡
제대로 [je dae lo] 切實地
벽 [beog] 牆
깨버리다 [ggae beo li da] 打破
-야 겠다 [ya get da] 應該要;接在動詞後面
-라는 생각을 해서 [la neun saeng ga ger hae seo] 想...
수컷 [soo keot] 公的
암컷 [am keot] 母的
沒有留言:
張貼留言