2013-12-08
韓劇 “繼承者們” 精彩片段 英道: 現在是我把你甩了
第18集這段很令人心疼
英道“很帥地把恩尚甩了”
本來以為17以後會像金恩淑編劇之前的作品"紳士的品格"一樣,後繼無力
沒想到17~18兩集有好幾個令我感動落淚的片段
英道英雄式的告別,離去的背影叫人不忍
本來以為他會持續地默默地望著恩尚
但果真我不夠瞭解他
金編筆下的英道才像是英道的作風
無法實現的愛真的很痛吧~
英道從頭到尾都沒有得到過恩尚的愛,但最後還是要耍帥說
現在是我把你甩了
나 지금 너 차는 거야.
恩尚說 我們不能當朋友嗎?
英道說
전에 얘기했잖아. 나 그런 거 안 해.
以前不是說過了,那種事我不做
너 처음부터 나한테 여자였고, 지금도 여자야
你從一開始對我來說就是女人,現在也是
앞으로는 내 첫사랑이고
以後是我的初戀
마주치면 인사하지 말자
以後碰到面不要跟我打招呼
잘 지내냐 안부도 묻지 말자
也不要問我過得好不好
시간이 아주 오래 지나도 그땐 그랬지 추억인척 웃으며 아는 척 하지도 말자
就算時間過了很久很久也不要裝作認識我笑著回憶以前怎樣
嗚嗚嗚~~那笑容底下的眼淚~~~
訂閱:
張貼留言 (Atom)
[English] 技巧、訣竅 tip trick knack這幾個字有何區別?
很多人常將tip 技巧 這兩字互用,但這樣的用法似乎不太正確。 根據Merriam Webster字典以及Learner's Dictionary的定義,tip是指建議, 或有用的信息, 或秘密消息。與技巧(大多經由習得)不同。 如果想表達"撇步"...
沒有留言:
張貼留言